Renting an Apartment租房
完整音频预览
0:00
0:00
#1
Emma, I'm so glad you could meet me here!
艾玛,我真高兴你能来这里跟我见面!
#2
I've been apartment hunting for weeks and I'm at my wits' end.
我已经找公寓找了好几个礼拜,现在真的快疯了。
#3
Of course, Sarah.
当然了,莎拉。
#4
I've been through this ordeal more times than I care to admit.
我经历过这种折磨的次数多到我不愿承认。
#5
What's the situation so far?
目前的情况如何?
#6
Well, I found a gorgeous one-bedroom near the café where I work, but the rent seems steep for the area.
嗯,我在我工作的咖啡店附近找到了一间超棒的单人套房,但租金对那一区来说似乎太贵了。
#7
How steep are we talking?
你说的“贵”是指多少?
#8
The market has been wildly inflated since the rezoning last year.
自从去年的重新分区以来,市场价格一直被疯狂哄抬。
#9
They're asking eighteen hundred a month, and that doesn't even include utilities.
他们要价每月一千八百元,而且那甚至还不包括水电煤气费。
#10
Electricity, water, internet—it all adds up.
电费、水费、网费——这些加起来可不少。
#11
That's on the higher end, but not outrageous depending on the square footage.
那算是在高价位区间,但视面积大小而定,还不至于到离谱的地步。
#12
Did you ask about the lease terms?
你有询问关于租赁条款的事吗?
#13
The landlord mentioned a twelve-month lease with an option to renew, which sounds standard enough.
房东提到了一份为期十二个月的租约,并附带续租权,这听起来相当标准。
#14
Standard, yes, but the devil is in the details.
标准是标准,但魔鬼藏在细节里。
#15
You need to scrutinize the early termination clause.
你需要仔细审查提前终止条款。
#16
Good point.
说得好。
#17
What about the deposit?
那押金呢?
#18
He asked for two months' rent upfront, which feels like a lot.
他要求预付两个月的租金,这感觉有点多。
#19
Two months is quite common in this city, though some landlords try to extract even more under the guise of a security fee.
在这个城市,两个月的租金相当常见,尽管有些房东会以保证金的名义试图索取更多费用。
#20
He did mention a separate cleaning deposit on top of the standard security deposit.
他确实提到了在标准押金之外,还要另外支付一笔清洁押金。
#21
Is that even legitimate?
那真的合法吗?
#22
It can be, but it's a grey area.
这是有可能的,但这是一个灰色地带。
#23
I'd recommend having a solicitor glance over the lease before you sign anything binding.
我会建议在签署任何具有法律约束力的文件之前,先请律师粗略审阅一下租约。
#24
That's wise.
那是明智的。
#25
I suppose I was so enamoured with the location that I overlooked the financial implications.
我想我是太迷恋那个地点了,以至于忽略了财务方面的影响。
#26
It's easy to get swept up in the charm of a place.
人很容易被一个地方的魅力所迷惑。
#27
But remember, a lease is a legally binding contract, not a casual handshake.
但请记住,租约是具有法律约束力的合同,而不是随意的握手协议。
#28
You're absolutely right.
你说得完全正确。
#29
I should also negotiate whether the landlord covers any of the utilities, shouldn't I?
我也应该协商房东是否负担任何水电燃气费,不是吗?
#30
Precisely.
正是如此。
#31
Water and garbage collection are often negotiable.
水费和垃圾清运费通常是可以商议的。
#32
Push for those to be folded into the rent if possible.
如果可能的话,争取将这些费用包含在房租内。
#33
Emma, you've been an absolute lifesaver.
Emma,你真是我的救命恩人。
#34
I feel so much more equipped to handle this now.
我现在觉得更有能力处理这件事了。
#35
Anytime.
不客气 / 随时乐意帮忙。
#36
Just promise me you won't sign on the dotted line until you've had everything vetted thoroughly.
只要答应我,在彻底审查所有内容之前,你不会签署正式合约。
#37
I promise.
我保证。
#38
I'll call the landlord tomorrow and renegotiate with all your advice in mind.
我明天会打给房东,并记着你所有的建议来重新协商。
#39
That's the spirit.
这就对了;这才是该有的态度。
#40
And if he won't budge on the deposit, there are other fish in the sea—don't settle for less than you deserve.
如果他在押金上不肯让步,天涯何处无芳草——别委屈求全,你值得更好的。