Asking for Directions问路
完整音频预览
0:00
0:00
#1
Lisa, I hate to admit it, but I think we've been walking in circles for the past twenty minutes.
莉莎,我很不想承認,但我認為過去這二十分鐘我們一直在原地打轉。
#2
You think? I've had a sneaking suspicion ever since we passed that peculiar fountain for the third time.
你觉得呢?自从我们第三次经过那座奇特的喷泉以来,我就一直有种隐约的怀疑。
#3
In my defense, this map is virtually illegible. The street names are minuscule, and half of them have faded entirely.
我要为自己辩解一下,这张地图几乎无法辨认。街道名称微小到看不清,而且有一半已经完全褪色了。
#4
Well, that's what you get for insisting on a paper map instead of using your phone like a normal person.
好吧,这就是你坚持要用实体地图,而不像个正常人一样用手机的后果。
#5
There's something romantic about navigating with a physical map. It makes the journey feel more authentic, don't you think?
使用实体地图导航有一种浪漫的感觉。这让旅程显得更加真实,你不觉得吗?
#6
Romantic is one word for it. Another would be inefficient. Let me pull up the GPS on my phone.
“浪漫”是一种说法,另一种说法则是“没效率”。让我用手机打开 GPS 吧。
#7
Fine, but at least let me try one more thing. Do you see that ornate clock tower in the distance?
好吧,但至少让我再试一件事。你看到远处那座华丽的钟楼了吗?
#8
The one behind the cathedral spire? Yes, it's hard to miss. That must be a fairly prominent landmark.
在大教堂尖塔后面的那个吗?是的,它很显眼。那肯定是一个相当显目的地标。
#9
According to what I can decipher from this map, the clock tower sits at the intersection of two main boulevards.
根据我能从这张地图上辨认出的内容,钟楼位于两条主要大道的交汇处。
#10
So if we head toward it, we should be able to get our bearings. What's the estimated distance from here?
所以如果我们朝它走,我们应该就能搞清楚方位。从这里出发的预估距离是多少?
#11
I'd say it's roughly a fifteen-minute walk, assuming we don't take any more inadvertent detours.
我会说大约是十五分钟的步程,假设我们不再绕任何无意间的远路的话。
#12
Let's use the clock tower as our reference point, then. We can always ask a local if we get turned around again.
那我们就把钟楼当作参考点吧。如果我们又迷路了,随时可以询问当地人。
#13
Excuse me! Could you point us in the direction of the old clock tower by any chance?
不好意思!请问您能顺便指点一下往旧钟楼的方向吗?
#14
She's asking the florist. Good call—locals who work outdoors tend to know the streets inside out.
她正在询问花店老板。好主意——在户外工作的人通常对街道了如指掌。
#15
He says we should take the second left, then walk straight past the covered market until we hit the main square.
他说我们应该在第二个路口左转,然后直走经过有顶棚的市场,直到抵达主广场为止。
#16
That's incredibly specific. Did he mention any other landmarks we should watch for along the way?
那真是非常具体。他有没有提到任何我们沿途应该留意的其他地标?
#17
He mentioned a mural of a blue ship on the corner building. Once we spot that, the square is just beyond it.
他提到转角建筑上有一幅蓝色船只的壁画。一旦我们看到那个,广场就在它后方不远处。
#18
Perfect. I'll fold up this useless map and defer to your superior navigational instincts from now on.
太好了。我会把这份没用的地图折起来,从现在起听从你卓越的导航直觉。
#19
About time! Though I have to admit, wandering aimlessly did lead us past some gorgeous backstreets.
总算等到了!虽然我必须承认,漫无目的地闲逛确实带我们经过了一些华丽的小巷。
#20
See? Sometimes getting lost is the best way to discover a city's hidden character. Now let's walk before we lose the light.
看到了吧?有时候迷路是探索城市隐藏特质的最佳方式。现在趁天黑前赶紧走吧。