I Discovered Three New Geckos in Cambodia's Limestone Caves – and That's Not All We Found柬埔寨洞穴中的新壁虎
完整音频预览
0:00
0:00
#1
Scientists Discover Three New Gecko Species in Cambodia's Limestone Caves
科学家在柬埔寨的石灰岩洞穴中发现了三个壁虎新物种
#2
A team of researchers has discovered three new gecko species inside limestone caves in Cambodia.
一组研究团队在柬埔寨的石灰岩洞穴中发现了三个壁虎新物种。
#3
The discovery was made during a seven-year scientific research project led by Fauna and Flora, a nature conservation charity.
这项发现是在一项由自然保育慈善机构 Fauna and Flora 领导的为期七年的科学研究项目期间完成的。
#4
These caves contain a unique ecosystem that has never been fully explored before.
这些洞穴包含一个以前从未被完全探索过的独特生态系统。
#5
Entering a cave can be a frightening experience because it is completely dark inside.
进入洞穴可能是一次可怕的经历,因为里面完全是黑暗的。
#6
The first thing visitors notice is the strong smell of guano, which is bat waste.
访客注意到的第一件事是鸟粪的强烈气味,也就是蝙蝠的排泄物。
#7
Some caves are home to millions of bats that hang in the darkness above.
有些洞穴是数百万只倒挂在上方黑暗中的蝙蝠的家园。
#8
The walls are covered in unusual creatures such as whip scorpions, millipedes, and centipedes.
墙上布满了不寻常的生物,例如鞭蝎、马陆和蜈蚣。
#9
The whole cave ecosystem feeds off guano, dead bats, and other dead animals on the ground.
整个洞穴生态系统以蝙蝠粪便、死蝙蝠以及地面上的其他动物尸体为食。
#10
Water slowly passes through the cave walls, so visitors can hear the sound of dripping.
水缓慢地穿过洞穴岩壁,因此游客可以听到滴水的声音。
#11
Narrow passages connect large galleries, and some passages are too narrow for a human to pass through.
狭窄的通道连接巨大的洞厅,有些通道则窄到人类无法通过。
#12
Researchers have described it as an alien and mostly silent place.
研究人员将其描述为一个陌生且大多安静的地方。
#13
The lead researcher grew up in northern Spain and was always interested in wildlife.
这位首席研究员在西班牙北部长大,且一直对野生动物感兴趣。
#14
He spent every day in the mountains looking for animals when he was young.
他年轻时每天都在山里寻找动物。
#15
However, he did not know much about karst landscapes before he moved to Cambodia.
然而,在他搬到柬埔寨之前,他对喀斯特地形并不了解。
#16
Karst is a type of landscape where limestone rock has been shaped by water over thousands of years.
喀斯特是一种地貌类型,其中的石灰岩在数千年的时间里被水雕琢而成。
#17
Because each cave is isolated from the others, every cave becomes its own island of evolution.
因为每个洞穴都与其他洞穴隔绝,所以每个洞穴都成为了自己独立的演化岛屿。
#18
This is why different species have adapted to each specific cave habitat.
这就是为什么不同的物种已经适应了每个特定的洞穴栖息地。
#19
"Each cave is like its own laboratory of evolution, and we are only beginning to understand the biodiversity inside them."
“每一座洞穴都像是一个独立的演化实验室,而我们才刚开始了解其中的生物多样性。”
#20
He also noted that the species discovery highlights the importance of protecting these cave habitats.
他也指出,物种的发现突显了保护这些洞穴栖息地的重要性。
#21
Scientists believe that many more species are waiting to be found in Cambodia's unexplored limestone caves.
科学家相信,在柬埔寨尚未被探索的石灰岩洞穴中,还有更多物种正等待着被发现。
#22
This research has been published and has attracted attention from the global scientific community.
这项研究已经发表,并引起了全球科学界的关注。