David Attenborough: A Life on Our Planet데이비드 애튼버러: 우리의 지구를 살려서
전체 오디오 미리듣기
0:00
0:00
#1
In 1979, 'Life on Earth' became a television landmark, changing how people understood the natural world.
1979년, '지구상의 생명'은 텔레비전 역사의 이정표가 되었으며, 사람들이 자연계를 이해하는 방식을 변화시켰습니다.
#2
David traveled to every continent, showcasing the incredible diversity of life.
데이비드는 모든 대륙을 여행하며 생명의 놀라운 다양성을 보여주었습니다.
#3
He explained evolution in a way that was accessible to everyone, making complex science understandable.
그는 누구나 이해할 수 있는 방식으로 진화론을 설명하여 복잡한 과학을 이해하기 쉽게 만들었습니다.
#4
Over 500 million people watched 'Life on Earth,' and he made science feel like an adventure.
5억 명 이상의 사람들이 '지구상의 생명'을 시청했으며, 그는 과학을 마치 모험처럼 느끼게 만들었습니다.
#5
Decades later, 'Planet Earth' and 'Blue Planet' continued David's legacy of groundbreaking nature documentaries.
수십 년 후, '지구'(Planet Earth)와 '블루 플래닛'은 데이비드의 획기적인 자연 다큐멘터리 유산을 이어갔습니다.
#6
These series used revolutionary camera technology to capture nature in stunning detail.
이 시리즈들은 혁신적인 카메라 기술을 사용하여 놀라운 디테일로 자연을 포착했습니다.
#7
Audiences worldwide were amazed by scenes of deep-sea creatures and aerial views of vast forests.
전 세계 관객들은 심해 생물의 모습과 광활한 숲의 조감도에 감탄했습니다.
#8
The shows used technology to reveal parts of the planet previously unseen by most people.
이 프로그램들은 기술을 사용하여 지구상에서 대부분의 사람들이 이전에 본 적 없는 부분들을 보여주었습니다.
#9
In recent years, David Attenborough has become the world's most trusted voice on climate change.
최근 몇 년 동안 데이비드 애튼버러는 기후 변화 문제에 있어 세계에서 가장 신뢰받는 목소리가 되었습니다.
#10
He has spoken at the United Nations, advocating for environmental protection.
그는 유엔에서 연설하며 환경 보호를 옹호해 왔습니다.
#11
He has met with world leaders, urging them to take action.
그는 이미 세계 지도자들을 만나 행동에 나설 것을 촉구했습니다.
#12
He warned that humanity must change its behavior or face environmental catastrophe.
그는 인류가 행동을 바꾸지 않으면 환경 재앙에 직면하게 될 것이라고 경고했습니다.
#13
At 98, David Attenborough is perhaps the most beloved person in Britain, a true national treasure.
98세의 데이비드 애튼버러는 아마도 영국에서 가장 사랑받는 사람일 것이며, 진정한 국가적 보물입니다.
#14
He has made over 100 documentaries, exploring nearly every country on Earth.
그는 100편 이상의 다큐멘터리를 제작하며 지구상의 거의 모든 나라를 탐험했습니다.
#15
He has inspired three generations to care deeply about nature and conservation.
그는 세 세대에 걸쳐 사람들이 자연과 보존에 깊은 관심을 갖도록 영감을 주었습니다.
#16
His gentle voice reminds us that this planet is worth saving, and we must protect it.
그의 부드러운 목소리는 이 행성이 구할 가치가 있으며, 우리가 그것을 보호해야 한다는 사실을 일깨워줍니다.