Smokeless Fuels Contain Ultrafine Particles That Get Embedded in Lungs, Study Shows研究結果、無煙燃料に含まれる超微細粒子が肺に蓄積することが判明
完全音声プレビュー
0:00
0:00
#1
Study Finds 'Smokeless' Fuels Release Tiny Particles That Can Harm Lung Health
「無煙」燃料が肺の健康を損なう可能性のある微粒子を放出することが研究で判明
#2
A new study has revealed that smokeless fuels may not be as safe as people believe.
新しい研究によると、無煙燃料は人々が信じているほど安全ではない可能性があることが明らかになりました。
#3
Researchers discovered that burning these fuels produces large amounts of ultrafine particles.
研究者たちは、これらの燃料を燃やすことで大量の超微細粒子が発生することを発見しました。
#4
These particles are so tiny that they can travel deep into people's lungs and cause serious health problems.
これらの粒子は非常に小さいため、肺の奥深くまで入り込み、深刻な健康問題を引き起こす可能性があります。
#5
Smokeless fuels are sold as cleaner alternatives to coal, wood, and peat for home heating.
無煙燃料は、家庭用暖房のための石炭、薪、泥炭に代わるよりクリーンな選択肢として販売されています。
#6
Many people have chosen these fuels because they are expected to improve air quality.
多くの人々がこれらの燃料を選んできました。それらは空気の質を改善すると期待されているからです。
#7
However, the research team at the University of Galway found something surprising during their tests.
しかし、ゴールウェイ大学の研究チームは、テスト中に驚くべきことを発見しました。
#8
The discovery was accidental.
その発見は偶然だった。
#9
Scientists were testing different fuels in both traditional and modern stoves.
科学者たちは当時、伝統的なコンロと現代的なコンロの両方で異なる燃料をテストしていました。
#10
As expected, smokeless fuels produced less visible smoke than wood or coal.
予想通り、無煙燃料は木材や石炭よりも目に見える煙の発生が少なかった。
#11
But for each kilogram burned, these fuels released two to three times more ultrafine particles.
しかし、1キログラム燃焼するごとに、これらの燃料は2〜3倍の超微粒子を放出します。
#12
The tiny size of these particles means they can become deposited deep in the lungs.
これらの粒子の極めて小さなサイズは、それらが肺の奥深くに沈着する可能性があることを意味しています。
#13
Professor Jurgita Ovadnevaite, from the University of Galway, explained the results.
ゴールウェイ大学のユルギタ・オヴァドネヴァイテ教授が研究結果を説明しました。
#14
"No one had considered that less smoke could lead to an increase in ultrafine particles."
「煙が減ることで超微粒子が増える可能性があるとは、誰も考えていませんでした。」
#15
"We did not expect such a strong effect until we saw the data."
「データを見るまで、これほど強い影響があるとは予想していませんでした。」
#16
Doctor Chunshui Lin, who also worked on the study, added that the team spent nearly two months burning fuel samples every day to check the data quality.
この研究にも携わった林春水博士は、データ品質を確認するために、チームが毎日燃料サンプルを燃やすのに2ヶ月近くを費やしたと付け加えました。
#17
After the laboratory findings, the researchers went back to check outdoor air measurements in Dublin and the town of Birr in Ireland.
実験室での発見の後、研究者たちはアイルランドのダブリンとビアの町に戻り、屋外の空気測定値を確認しました。
#18
They wanted to understand how ultrafine particles from smokeless fuels affect local air quality.
彼らは、無煙燃料から発生する超微粒子が地域の空気の質にどのような影響を与えるかを知りたいと考えていました。
#19
This research suggests that toxic substances in these fuels need more attention.
這項研究顯示,這些燃料中的有毒物質需要更多的關注。
#20
Experts now believe that regulations on smokeless fuels should be updated to protect lung health.
専門家は現在、肺の健康を守るために無煙燃料に関する規制を更新すべきだと考えています。