David Attenborough: A Life on Our Planetデヴィッド・アッテンボロー: 地球に暮らす生命
完全音声プレビュー
0:00
0:00
#1
In 1979, 'Life on Earth' became a television landmark, changing how people understood the natural world.
1979年、『地球の生命』はテレビ史における金字塔となり、自然界に対する人々の理解の仕方を変えました。
#2
David traveled to every continent, showcasing the incredible diversity of life.
デイビッドはあらゆる大陸を旅し、生命の驚くべき多様性を示しました。
#3
He explained evolution in a way that was accessible to everyone, making complex science understandable.
彼は誰もが理解できる方法で進化論を説明し、複雑な科学を分かりやすくしました。
#4
Over 500 million people watched 'Life on Earth,' and he made science feel like an adventure.
5億人以上の人々が『地球の生命』を視聴し、彼は科学をまるで冒険のように感じさせました。
#5
Decades later, 'Planet Earth' and 'Blue Planet' continued David's legacy of groundbreaking nature documentaries.
数十年後、『プラネットアース』と『ブループラネット』は、デイビッドの画期的な自然ドキュメンタリーの遺産を継承しました。
#6
These series used revolutionary camera technology to capture nature in stunning detail.
これらのシリーズは、画期的なカメラ技術を駆使して、驚くほど細部まで自然を捉えました。
#7
Audiences worldwide were amazed by scenes of deep-sea creatures and aerial views of vast forests.
世界中の視聴者が、深海生物の姿や広大な森林の鳥瞰図に驚嘆しました。
#8
The shows used technology to reveal parts of the planet previously unseen by most people.
これらの番組は、テクノロジーを利用して、地球上のほとんどの人がこれまで見たことのない部分を明らかにしました。
#9
In recent years, David Attenborough has become the world's most trusted voice on climate change.
近年、デヴィッド・アッテンボローは気候変動問題において世界で最も信頼される声となっています。
#10
He has spoken at the United Nations, advocating for environmental protection.
彼は国連で演説し、環境保護を訴えてきました。
#11
He has met with world leaders, urging them to take action.
彼はすでに世界の指導者たちと会い、行動を起こすよう促しました。
#12
He warned that humanity must change its behavior or face environmental catastrophe.
彼は、人類は自らの行動を変えなければならない、さもなければ環境の惨事に直面することになると警告した。
#13
At 98, David Attenborough is perhaps the most beloved person in Britain, a true national treasure.
98歳のデイビッド・アッテンボローは、おそらくイギリスで最も愛されている人物であり、まさに国の宝です。
#14
He has made over 100 documentaries, exploring nearly every country on Earth.
彼は100本以上のドキュメンタリーを制作し、地球上のほぼすべての国を訪れました。
#15
He has inspired three generations to care deeply about nature and conservation.
彼は3つの世代にわたる人々をインスパイアし、自然と保護に深い関心を持たせました。
#16
His gentle voice reminds us that this planet is worth saving, and we must protect it.
彼の穏やかな声は、この惑星には救う価値があり、私たちが守らなければならないということを思い出させてくれます。