Asking for Directions道を聞く
完全音声プレビュー
0:00
0:00
#1
Lisa, I hate to admit it, but I think we've been walking in circles for the past twenty minutes.
莉莎,我很不想承認,但我認為過去這二十分鐘我們一直在原地打轉。
#2
You think? I've had a sneaking suspicion ever since we passed that peculiar fountain for the third time.
そう思う?あの奇妙な噴水のそばを3回目に通り過ぎてから、ずっと嫌な予感がしてたんだ。
#3
In my defense, this map is virtually illegible. The street names are minuscule, and half of them have faded entirely.
弁明させてください、この地図はほとんど判読不可能です。通りの名前は極小で、その半分は完全に色あせてしまっています。
#4
Well, that's what you get for insisting on a paper map instead of using your phone like a normal person.
まあ、普通の人みたいにスマホを使わずに、紙の地図にこだわったから自業自得だね。
#5
There's something romantic about navigating with a physical map. It makes the journey feel more authentic, don't you think?
実物の地図を使ってナビゲートするのは、どこかロマンチックな感じがします。旅がより本格的なものに感じられますよね?
#6
Romantic is one word for it. Another would be inefficient. Let me pull up the GPS on my phone.
「ロマンチック」というのは一つの言い方ですが、別の言い方をすれば「非効率」です。スマホでGPSを表示させましょう。
#7
Fine, but at least let me try one more thing. Do you see that ornate clock tower in the distance?
わかった、でもせめてもう一つだけ試させて。遠くにあのアール・デコ調の華やかな時計塔が見える?
#8
The one behind the cathedral spire? Yes, it's hard to miss. That must be a fairly prominent landmark.
大聖堂の尖塔の後ろにあるやつですか?はい、とても目立ちますね。あれはかなり有名なランドマークに違いありません。
#9
According to what I can decipher from this map, the clock tower sits at the intersection of two main boulevards.
この地図から読み取れるところによると、時計塔は2つの主要な大通りの交差点にあります。
#10
So if we head toward it, we should be able to get our bearings. What's the estimated distance from here?
だから、それに向かって進めば、自分の位置がわかるはずです。ここからの推定距離はどれくらいですか?
#11
I'd say it's roughly a fifteen-minute walk, assuming we don't take any more inadvertent detours.
私の感覚では、これ以上うっかり遠回りをしなければ、歩いて15分ほどだと思います。
#12
Let's use the clock tower as our reference point, then. We can always ask a local if we get turned around again.
それでは、時計台を目印にしましょう。また道に迷ったら、いつでも地元の人に聞けばいいですから。
#13
Excuse me! Could you point us in the direction of the old clock tower by any chance?
すみません!もしよろしければ、古い時計塔の方角を教えていただけますか?
#14
She's asking the florist. Good call—locals who work outdoors tend to know the streets inside out.
彼女は花屋さんに尋ねています。いい考えですね。屋外で働いている人は、たいてい街の通りを熟知しています。
#15
He says we should take the second left, then walk straight past the covered market until we hit the main square.
彼は、2つ目の角を左に曲がり、屋根付きの市場を通り過ぎて、中央広場に着くまで真っ直ぐ歩くべきだと言っています。
#16
That's incredibly specific. Did he mention any other landmarks we should watch for along the way?
それは本当に具体的ですね。道中、他に気をつけるべきランドマークについて彼は何か言っていましたか?
#17
He mentioned a mural of a blue ship on the corner building. Once we spot that, the square is just beyond it.
彼は角の建物に青い船の壁画があると言っていました。それを見つけたら、広場はそのすぐ先にあります。
#18
Perfect. I'll fold up this useless map and defer to your superior navigational instincts from now on.
完璧だ。この役に立たない地図は畳んで、これからは君の優れたナビゲーションの直感に従うことにするよ。
#19
About time! Though I have to admit, wandering aimlessly did lead us past some gorgeous backstreets.
やっとですね!認めざるを得ませんが、あてもなく歩き回ったおかげで、確かにいくつか素晴らしい路地を通ることができました。
#20
See? Sometimes getting lost is the best way to discover a city's hidden character. Now let's walk before we lose the light.
ほらね?時として道に迷うことは、街の隠れた魅力を発見する最良の方法なんです。さあ、暗くなる前に歩きましょう。