I Discovered Three New Geckos in Cambodia's Limestone Caves – and That's Not All We Foundカンボジアの洞窟で発見された新種のヤモリ
完全音声プレビュー
0:00
0:00
#1
Scientists Discover Three New Gecko Species in Cambodia's Limestone Caves
科学者がカンボジアの石灰岩の洞窟でヤモリの新種3種を発見
#2
A team of researchers has discovered three new gecko species inside limestone caves in Cambodia.
ある研究チームが、カンボジアの石灰岩の洞窟で3種類のヤモリの新種を発見しました。
#3
The discovery was made during a seven-year scientific research project led by Fauna and Flora, a nature conservation charity.
この発見は、自然保護チャリティ団体 Fauna and Flora が主導した7年間にわたる科学研究プロジェクトの中で行われました。
#4
These caves contain a unique ecosystem that has never been fully explored before.
これらの洞窟には、これまで一度も完全に調査されたことのない独自の生態系が存在しています。
#5
Entering a cave can be a frightening experience because it is completely dark inside.
洞窟に入ることは、中が完全に暗いため、恐ろしい体験になることがあります。
#6
The first thing visitors notice is the strong smell of guano, which is bat waste.
訪問者が最初に気づくのは、コウモリの排泄物であるグアノの強い臭いです。
#7
Some caves are home to millions of bats that hang in the darkness above.
いくつかの洞窟は、頭上の暗闇の中にぶら下がっている何百万匹ものコウモリの住処となっています。
#8
The walls are covered in unusual creatures such as whip scorpions, millipedes, and centipedes.
壁は、サソリモドキ、ヤスデ、ムカデなどの珍しい生き物で覆われています。
#9
The whole cave ecosystem feeds off guano, dead bats, and other dead animals on the ground.
洞窟の生態系全体が、コウモリの糞や死骸、そして地面にある他の動物の死骸を糧にしています。
#10
Water slowly passes through the cave walls, so visitors can hear the sound of dripping.
水がゆっくりと洞窟の壁を通り抜けるので、観光客は水滴の落ちる音を聞くことができます。
#11
Narrow passages connect large galleries, and some passages are too narrow for a human to pass through.
狭い通路が巨大な広間をつないでおり、中には人間が通り抜けられないほど狭い通路もあります。
#12
Researchers have described it as an alien and mostly silent place.
研究者たちは、そこを異質で、ほとんど音のない場所だと表現しています。
#13
The lead researcher grew up in northern Spain and was always interested in wildlife.
この筆頭研究員はスペイン北部で育ち、常に野生動物に興味を持っていました。
#14
He spent every day in the mountains looking for animals when he was young.
彼は若い頃、毎日山で動物を探して過ごしていました。
#15
However, he did not know much about karst landscapes before he moved to Cambodia.
しかし、カンボジアに移住する前、彼はカルスト地形についてあまり知りませんでした。
#16
Karst is a type of landscape where limestone rock has been shaped by water over thousands of years.
カルストは、石灰岩が数千年にわたって水によって形作られた地形の一種です。
#17
Because each cave is isolated from the others, every cave becomes its own island of evolution.
各洞窟は他から孤立しているため、それぞれの洞窟が独自の進化を遂げる島となります。
#18
This is why different species have adapted to each specific cave habitat.
これが、異なる種がそれぞれの特定の洞窟の生息地に適応してきた理由です。
#19
"Each cave is like its own laboratory of evolution, and we are only beginning to understand the biodiversity inside them."
「それぞれの洞窟は独自の進化の実験室のようなものであり、私たちはその中の生物多様性を理解し始めたばかりです。」
#20
He also noted that the species discovery highlights the importance of protecting these cave habitats.
彼はまた、種の発見がこれらの洞窟の生息地を保護することの重要性を浮き彫りにしていると述べました。
#21
Scientists believe that many more species are waiting to be found in Cambodia's unexplored limestone caves.
科学者たちは、カンボジアの未探索の石灰岩洞窟には、まだ多くの種が発見されるのを待っていると信じています。
#22
This research has been published and has attracted attention from the global scientific community.
この研究は発表され、世界の科学界から注目を集めています。