Travel Emergencies旅行中の緊急事態
完全音声プレビュー
0:00
0:00
#1
Excuse me, I know this is a bookshop, but I desperately need some help right now.
すみません、ここが本屋だとは分かっているのですが、今どうしても助けが必要なんです。
#2
Of course! You look absolutely shaken. Come in and tell me what's happened.
もちろんです!ひどく動揺しているようですね。中に入って何があったのか話してください。
#3
Someone snatched my bag on the Tube. My passport, my wallet, my phone — everything's gone.
ロンドンの地下鉄で誰かにバッグをひったくられました。パスポート、財布、携帯電話……全部なくなってしまいました。
#4
That's dreadful. First things first — have you been hurt at all?
それはひどいですね。まず何よりも先に——お怪我はありませんか?
#5
No, just rattled. But I'm stranded without a single form of identification or any money.
いいえ、少し動揺しているだけです。でも、立ち往生していて、身分証明書もお金も持っていないんです。
#6
Right, let's not panic. We can sort this out step by step if you'll bear with me.
よし、まずは落ち着きましょう。少々お待ちいただければ、一つずつ解決していけます。
#7
You'll need to file a police report straightaway — that's essential for replacing your passport.
すぐに警察に届け出る必要があります。これはパスポートの再発行に不可欠です。
#8
Where's the nearest police station? I don't even know this neighbourhood.
一番近い警察署はどこですか?この辺りのことは全く分かりません。
#9
There's one on Marchmont Street, roughly a ten-minute walk from here. I can draw you a map.
マーチモント通りに一つあります。ここから歩いて10分ほどです。地図を書いてあげましょう。
#10
That would be a lifesaver. And what about the embassy? Do I need to go there as well?
それは本当に助かります。大使館はどうですか?私もそこに行く必要がありますか?
#11
Absolutely. Once you have the police report, the embassy can issue an emergency travel document.
もちろんです。警察の盗難届(ポリスレポート)を入手すれば、大使館が緊急渡航書類を発行してくれます。
#12
I just realized I can't even call anyone — my phone was in the bag too.
誰にも電話すらできないことに今気づきました。携帯もバッグの中だったんです。
#13
Use the shop phone. Ring your bank first to freeze your cards before someone drains your account.
店の電話を使って。誰かに口座を空にされる前に、まずは銀行に電話してカードを止めて。
#14
Good thinking. I should also notify my travel insurance provider while I'm at it.
いい考えですね。ついでに旅行保険会社にも連絡しておくべきですね。
#15
Precisely. They may cover repatriation costs and reimburse you for the stolen belongings.
その通りです。彼らは帰還費用を負担し、盗まれた所持品を補償してくれるかもしれません。
#16
You know, last year I had a medical emergency in Vietnam and thought that was the worst trip disaster possible.
あのね、去年ベトナムで医療上の緊急事態が起きて、それが起こりうる最悪の旅行の災難だと思ったんだ。
#17
Goodness, you've certainly had your share of misfortune. What happened in Vietnam?
おやおや、本当に災難続きでしたね。ベトナムで何があったのですか?
#18
Food poisoning escalated into severe dehydration. The hospital staff barely spoke English, which compounded the panic.
食中毒はひどい脱水症状へと悪化しました。病院のスタッフは英語をほとんど話せず、それがパニックに拍車をかけました。
#19
That sounds harrowing. Did your insurance come through in the end?
それは本当につらい経験でしたね。結局、保険は下りたのですか?
#20
Mercifully, yes. They arranged a transfer to a private clinic and covered every penny.
ありがたいことに、そうです。彼らは民間クリニックへの転院を手配し、一銭残らず支払ってくれました。
#21
Well, you clearly know the drill then. Here's the phone — and take this guidebook on London; it has all the emergency numbers.
さて、どうすればいいか分かっているようですね。電話はここにあります。それから、このロンドンのガイドブックも持っていってください。緊急連絡先がすべて載っています。
#22
Olivia, I cannot thank you enough. You've turned what felt like a catastrophe into something manageable.
オリビア、本当に感謝してもしきれません。大惨事のように感じられた状況を、何とか対処できるものに変えてくれました。