Quay lại Blog

Du lịch nước ngoài không còn phải chỉ tay vào thực đơn "this this" nữa! Từ vựng cực kỳ hữu ích về cách chế biến và các phần thịt giúp bạn gọi món như người bản xứ!

Knghhè cui cùng cũng đã đến ri! Chc hn nhiu bn đã lên kế hoch du lch nước ngoài và chun bthưởng thc nhng ba ăn tht ngonxngười đúng không? Tuy nhiên, Loopy thường nghe bn bè xung quanh than phin: "Mi ln nhn được menu tiếng Anhnhà hàng nước ngoài, thc sging như đang đọc thiên thư vy!" Cui cùng vì không hiu, chbiết chvào món ăn ca bàn bên cnh và nói "I want this.", hoc dùng phn mm dch trên đin thoi chp quét hi lâu, kết qumón ăn dn lên vn hoàn toàn khác xa so vi tưởng tượng. Đừng lo lng! Hôm nay Loopy đã tng hp cho mi người bí kíp "tiếng Anh menu" siêu thc dng, tphương pháp chế biến cho đến các phn tht bò, độ chín để bn hiu rõ mt ln và mãi mãi, giúp bn ttin gi món khi đi nước ngoài, đảm bo không bao gichn nhm món!

Chiên, nu, xào, rán? Trước tiên hãy hiu các "tkhóa chế biến" này

Bước vào nhà hàng, phía trước món tht chính thường scó mt chui tính từ đi kèm, đó chính là "phương pháp chế biến". Chcn nhn biết được vài tnày, bn có thlp tc hình dung ra kết cu và hương vca món ăn đó trong đầu ngay!

Đầu tiên là pan-fried, tnày chvicp cho" hoc "chiên áp cho", thường mang li cm giác bên ngoài giòn, bên trong mm.

  • Let's order the pan-fried salmon for our appetizer.

Tiếp theo là món "kho/hm" rt quen thuc vi người châu Á, tiếng Anh sdùng braised. Tnày thường được dùng cho các loi tht cn ninh nhla trong thi gian dài, mang li kết cu cc kmm và thm vị.

  • The braised beef short ribs are the specialty of this restaurant.

Nếu bn thích hương vhun khói đậm đà, hãy tìm ngay tsmoked này nhé!

  • I highly recommend the smoked pulled pork sandwich.

Khi gi món, chúng ta thường mun hi nhân viên phc vxem mt món ăn nào đó được chế biến như thế nào, lúc này có thdùng câu đơn gin sau:

  • How is this chicken dish prepared?

Chn phn tht bò thế nào? Phân bit Ribeye và Tenderloin

Khi vào nhà hàng Tây, điu khiến mi người đau đầu nht chính là các phn tht bò (steak). Thc ra, hai phn tht phbiến nht rt dnhn biết.

Nếu bn thích kết cu giàu mỡ, hương vtht đậm đà, hãy chn ribeye (tht thăn lưng/mt sườn). Phn này thường có mt miếng mrõ rtgia, sau khi áp cho sta hương thơm phc.

  • I would like the 10-ounce ribeye, please.

Nếu bn ưa chung kết cu mm mi, thanh lch và hu như không có mỡ, thì tenderloin (tht thăn ni/phi lê) là la chn tt nht dành cho bn.

  • The tenderloin is so tender that it melts in your mouth.

Lúc này, chúng ta thường dvô tình nói tiếng Anh bi kiu dch word-by-word:

  • I want to eat ribeye meat.
  • I'd like to order the ribeye, please.

Trong tiếng Anh, khi gi steak, bn chcn nói trc tiếp tên phn tht (như ribeye, tenderloin) là được, không cn thêm từ "meat" ở phía sau nhé!

Khi gi steak và được hi "How would you like that cooked?" thì trli thế nào?

Sau khi chn xong phn tht, phc vchc chn shi bn câu này: "How would you like your steak cooked?" (Anh/Chmun steak chín thế nào?). Lúc này tuyt đối đừng dch trc tiếp ttiếng Vit "ba phn chín", "năm phn chín" thành "three points" hay "five points" nhé!

Chúng ta hãy đối chiếu vi các thut ngữ độ chín bn xứ:

  • three points → ✓ rare / medium-rare (tái / tái chín, tht có màu hng, nhiu nước tht)
  • five points → ✓ medium (chín va, phn trung tâm có màu hng, kết cu va vn)
  • seven points → ✓ medium-well (chín ti, hu như đã chín, chcòn mt chút màu hngtrung tâm)
  • full cooked → ✓ well-done (chín hoàn toàn, tht chín đều ngsang màu nâu xám)

Loopy khuyên mi người, nếu mun thưởng thc độ mm ngon hoàn ho nht ca tht bò, gi medium-rare hoc medium là la chn an toàn và ngon ming nht.

Chúng ta hãy cùng xem mt đon hi thoi gi món hoàn chnh:

  • Waiter: How would you like your steak cooked?
  • You: Medium-rare, please. And could I have the sauce on the side?

Bí quyết phán đoán tiếng Anh gi món trong mt giây

Gi món khi đi nước ngoài thc ra rt trc quan, Loopy đã tng hp sn "công thc vàng gi món" này cho mi người, ln ti nhìn vào menu cứ áp dng trc tiếp là hiu ngay lai lch ca món chính trong mt giây:

Phương pháp chế biến (braised/pan-fried...) + Phn nguyên liu chính (ribeye/salmon...) 】

Ví dkhi thy "Pan-fried cod" trên menu, trước tiên bn thy phương pháp chế biến "Pan-fried" (áp cho), sau đó thy nguyên liu chính "cod" (cá tuyết), là có thbiết ngay đây là món "cá tuyết áp cho" ri!

Hy vng bài viết hướng dn tiếng Anh menu thc dng này sgiúp chuyến du lch nước ngoài mùa hè ca mi người tràn ngp nim vui ăn ung và đúng điu bn xứ. Ln ti bước vào nhà hàng, hãy ttin nhìn vào menu và gi món tht dõng dc vi nhân viên nhé! Hn gp li các bn ln sau!

Du lịch nước ngoài không còn phải chỉ tay vào thực đơn "this this" nữa! Từ vựng cực kỳ hữu ích về cách chế biến và các phần thịt giúp bạn gọi món như người bản xứ! — Loopy Blog