Kỳ nghỉ hè cuối cùng cũng đã đến rồi! Chắc hẳn nhiều bạn đã lên kế hoạch du lịch nước ngoài và chuẩn bị thưởng thức những bữa ăn thật ngon ở xứ người đúng không? Tuy nhiên, Loopy thường nghe bạn bè xung quanh than phiền: "Mỗi lần nhận được menu tiếng Anh ở nhà hàng nước ngoài, thực sự giống như đang đọc thiên thư vậy!" Cuối cùng vì không hiểu, chỉ biết chỉ vào món ăn của bàn bên cạnh và nói "I want this.", hoặc dùng phần mềm dịch trên điện thoại chụp quét hồi lâu, kết quả món ăn dọn lên vẫn hoàn toàn khác xa so với tưởng tượng. Đừng lo lắng! Hôm nay Loopy đã tổng hợp cho mọi người bí kíp "tiếng Anh menu" siêu thực dụng, từ phương pháp chế biến cho đến các phần thịt bò, độ chín để bạn hiểu rõ một lần và mãi mãi, giúp bạn tự tin gọi món khi đi nước ngoài, đảm bảo không bao giờ chọn nhầm món!
Chiên, nấu, xào, rán? Trước tiên hãy hiểu các "từ khóa chế biến" này
Bước vào nhà hàng, phía trước món thịt chính thường sẽ có một chuỗi tính từ đi kèm, đó chính là "phương pháp chế biến". Chỉ cần nhận biết được vài từ này, bạn có thể lập tức hình dung ra kết cấu và hương vị của món ăn đó trong đầu ngay!
Đầu tiên là pan-fried, từ này chỉ việc "áp chảo" hoặc "chiên áp chảo", thường mang lại cảm giác bên ngoài giòn, bên trong mềm.
- Let's order the pan-fried salmon for our appetizer.
Tiếp theo là món "kho/hầm" rất quen thuộc với người châu Á, tiếng Anh sẽ dùng braised. Từ này thường được dùng cho các loại thịt cần ninh nhỏ lửa trong thời gian dài, mang lại kết cấu cực kỳ mềm và thấm vị.
- The braised beef short ribs are the specialty of this restaurant.
Nếu bạn thích hương vị hun khói đậm đà, hãy tìm ngay từ smoked này nhé!
- I highly recommend the smoked pulled pork sandwich.
Khi gọi món, chúng ta thường muốn hỏi nhân viên phục vụ xem một món ăn nào đó được chế biến như thế nào, lúc này có thể dùng câu đơn giản sau:
- How is this chicken dish prepared?
Chọn phần thịt bò thế nào? Phân biệt Ribeye và Tenderloin
Khi vào nhà hàng Tây, điều khiến mọi người đau đầu nhất chính là các phần thịt bò (steak). Thực ra, hai phần thịt phổ biến nhất rất dễ nhận biết.
Nếu bạn thích kết cấu giàu mỡ, hương vị thịt đậm đà, hãy chọn ribeye (thịt thăn lưng/mắt sườn). Phần này thường có một miếng mỡ rõ rệt ở giữa, sau khi áp chảo sẽ tỏa hương thơm phức.
- I would like the 10-ounce ribeye, please.
Nếu bạn ưa chuộng kết cấu mềm mại, thanh lịch và hầu như không có mỡ, thì tenderloin (thịt thăn nội/phi lê) là lựa chọn tốt nhất dành cho bạn.
- The tenderloin is so tender that it melts in your mouth.
Lúc này, chúng ta thường dễ vô tình nói tiếng Anh bồi kiểu dịch word-by-word:
- ✗ I want to eat ribeye meat.
- ✓ I'd like to order the ribeye, please.
Trong tiếng Anh, khi gọi steak, bạn chỉ cần nói trực tiếp tên phần thịt (như ribeye, tenderloin) là được, không cần thêm từ "meat" ở phía sau nhé!
Khi gọi steak và được hỏi "How would you like that cooked?" thì trả lời thế nào?
Sau khi chọn xong phần thịt, phục vụ chắc chắn sẽ hỏi bạn câu này: "How would you like your steak cooked?" (Anh/Chị muốn steak chín thế nào?). Lúc này tuyệt đối đừng dịch trực tiếp từ tiếng Việt "ba phần chín", "năm phần chín" thành "three points" hay "five points" nhé!
Chúng ta hãy đối chiếu với các thuật ngữ độ chín bản xứ:
- ✗ three points → ✓ rare / medium-rare (tái / tái chín, thịt có màu hồng, nhiều nước thịt)
- ✗ five points → ✓ medium (chín vừa, phần trung tâm có màu hồng, kết cấu vừa vặn)
- ✗ seven points → ✓ medium-well (chín tới, hầu như đã chín, chỉ còn một chút màu hồng ở trung tâm)
- ✗ full cooked → ✓ well-done (chín hoàn toàn, thịt chín đều ngả sang màu nâu xám)
Loopy khuyên mọi người, nếu muốn thưởng thức độ mềm ngon hoàn hảo nhất của thịt bò, gọi medium-rare hoặc medium là lựa chọn an toàn và ngon miệng nhất.
Chúng ta hãy cùng xem một đoạn hội thoại gọi món hoàn chỉnh:
- Waiter: How would you like your steak cooked?
- You: Medium-rare, please. And could I have the sauce on the side?
Bí quyết phán đoán tiếng Anh gọi món trong một giây
Gọi món khi đi nước ngoài thực ra rất trực quan, Loopy đã tổng hợp sẵn "công thức vàng gọi món" này cho mọi người, lần tới nhìn vào menu cứ áp dụng trực tiếp là hiểu ngay lai lịch của món chính trong một giây:
【 Phương pháp chế biến (braised/pan-fried...) + Phần nguyên liệu chính (ribeye/salmon...) 】
Ví dụ khi thấy "Pan-fried cod" trên menu, trước tiên bạn thấy phương pháp chế biến "Pan-fried" (áp chảo), sau đó thấy nguyên liệu chính "cod" (cá tuyết), là có thể biết ngay đây là món "cá tuyết áp chảo" rồi!
Hy vọng bài viết hướng dẫn tiếng Anh menu thực dụng này sẽ giúp chuyến du lịch nước ngoài mùa hè của mọi người tràn ngập niềm vui ăn uống và đúng điệu bản xứ. Lần tới bước vào nhà hàng, hãy tự tin nhìn vào menu và gọi món thật dõng dạc với nhân viên nhé! Hẹn gặp lại các bạn lần sau!