More than 50 solicitors resign from legal aid panel after introduction of new €520 flat fee
ตัวอย่างเสียงทั้งหมด
0:00
0:00
#1
More than 50 solicitors have resigned from the criminal legal aid panel in Ireland.
愛爾蘭有超過 50 名事務律師已從刑事法律援助小組辭職。
#2
The resignations happened after the Government introduced a new flat fee of 520 euros.
這些辭職事件是在政府引入了 520 歐元的新單一費率之後發生的。
#3
This fee is paid to solicitors who represent clients in criminal cases at district courts.
這筆費用是支付給在地區法院的刑事案件中代表客戶的事務律師。
#4
Hundreds of other lawyers have also stopped providing their services in protest.
數百名其他律師也停止提供服務以示抗議。
#5
Justice Minister Jim O'Callaghan introduced the new payment system, which came into effect on July 1.
司法部長吉姆·奧卡拉漢推出了新的付款制度,該制度於 7 月 1 日正式生效。
#6
According to the Courts Service, 885 solicitors were on the legal aid panel on that date.
根據法院管理局的數據,在該日期,有 885 名事務律師在法律援助名冊上。
#7
By Tuesday of this week, 55 of them had officially resigned from the panel.
截至本週二,他們當中的 55 人已正式從該小組辭職。
#8
The Law Society of Ireland has opposed the new system because it believes the fee is too low.
愛爾蘭律師會反對這項新制度,因為它認為費用太低了。
#9
Rosemarie Loftus, the Law Society president, warned that the new fee will create legal deserts.
愛爾蘭律師會會長羅斯瑪麗·洛夫特斯警告,新收費將會造成法律荒漠。
#10
She said there will be areas where no solicitors provide free legal aid to people who need it.
她說將會有一些地區,在那些地方沒有律師為有需要的人提供免費法律援助。
#11
Under the old system, solicitors received about 239 euros for the first court appearance and about 60 euros for each additional visit.
在舊制度下,事務律師第一次出庭可獲得約 239 歐元,之後每次額外出庭則可獲得約 60 歐元。
#12
A survey found that 81 percent of solicitors said they would resign from criminal legal aid if the changes were made.
一項調查發現,如果這些變更付諸實行,百分之八十一的律師表示他們將退出刑事法律援助。
#13
Doctor Shane McCarthy of the Law Society predicted that the changes will cause a mass exodus of solicitors from the scheme.
律師會的謝恩·麥卡錫博士預測,這些改變將導致事務律師大規模退出該計劃。