Tax Refund免税手続き
完全音声プレビュー
0:00
0:00
#1
Hi there! I've been browsing your gorgeous collection for a while now. Could you help me with something?
こんにちは!こちらの素敵なコレクションをしばらく拝見していました。少しお願いしてもよろしいでしょうか?
#2
Of course! Welcome to Pemberton Books. What can I do for you today?
もちろんです!ペンバートン書店へようこそ。本日は何かお手伝いできることはありますか?
#3
I'm a travel blogger visiting from the States, and I'd love to buy these art books. Do you offer duty-free purchases or any kind of tax refund for tourists?
私はアメリカから来た旅行ブロガーなのですが、こちらの美術書を数冊購入したいと思っています。免税での購入や、旅行者向けの免税手続きなどはありますか?
#4
That's a great question! We do participate in the VAT Refund Scheme for overseas visitors. Essentially, you're entitled to reclaim the value-added tax on qualifying purchases above thirty pounds.
それは素晴らしい質問ですね!私たちは海外からの訪問者向けのVAT(付加価値税)還付制度に参加しています。基本的に、30ポンドを超える対象商品の購入に対して、付加価値税の払い戻しを請求する権利があります。
#5
Wonderful! So how exactly does the process work? I've heard it can be rather complicated.
素晴らしいですね!では、具体的にどのような手続きになるのでしょうか?かなり複雑だと聞いたことがありますが。
#6
Not at all — let me walk you through it. First, I'll issue you a special tax-free form along with your receipt. You must keep both documents safe until you leave the country.
全く(面倒では)ありません。手順をご説明しますね。まず、領収書と一緒に専用の免税書類を発行します。出国されるまで、この2つの書類を大切に保管してください。
#7
Got it. And what happens at the airport?
わかりました。それで、空港では何があるんですか?
#8
At the airport, you'll need to present the goods, the receipt, and the tax-free form to customs before checking in your luggage.
空港では、手荷物を預ける前に、税関に商品、領収書、および免税書類を提示する必要があります。
#9
I see. Should customs require me to show the actual items, I'd better keep them accessible, right?
なるほど。万が一税関で現物を見せるように言われたら、すぐに取り出せる場所に置いておいたほうがいいですね?
#10
Precisely. Were the officer to find any discrepancy between the form and the goods, your refund could be denied. So it's crucial that everything matches.
その通りです。もし職員が書類と商品の間に不一致を見つけた場合、還付が拒否される可能性があります。ですから、すべてが一致していることを確認することが極めて重要です。
#11
That makes perfect sense. Is the refund credited back to my card, or do I receive cash?
なるほど、よく分かりました。返金はカードに戻りますか、それとも現金で受け取れますか?
#12
You can opt for either method, actually. There's a refund counter past security where they process it on the spot. Alternatively, you may drop the stamped form into a designated postbox for a card refund.
実際には、どちらかの方法を選択できます。手荷物検査場の先に払い戻しカウンターがあり、その場で手続きが行われます。あるいは、スタンプを押した書類を指定のポストに投函して、カードへの払い戻しを受けることもできます。
#13
Brilliant! I'll go ahead and purchase these three volumes, then. Thank you so much for the thorough explanation, Olivia.
素晴らしい!では、この3冊を購入します。オリビア、丁寧な説明を本当にありがとう。
#14
My pleasure! Let me ring these up and prepare your tax-free form right away. Have a wonderful trip home!
どういたしまして!すぐにこれらのお会計をして、免税書類をご用意いたします。お気をつけてお帰りください!