Rising prices are Britons’ biggest money worry as inflation stays high, survey finds
Pratinjau Audio Lengkap
0:00
0:00
#1
Rising Prices Are the Biggest Money Worry for British Households, Survey Shows
調查顯示,物價上漲是英國家庭最大的金錢憂慮
#2
Rising prices have become the biggest financial worry for households across the United Kingdom.
物價上漲已成為整個英國家庭最大的財務擔憂。
#3
A new consumer confidence survey from S&P Global found that people are increasingly gloomy about their money situation.
一份來自標普全球的新消費者信心調查發現,人們對自己的財務狀況越來越感到憂慮。
#4
The survey was published before official inflation figures, which were expected to show that prices are still rising quickly.
該調查在官方通貨膨脹數據公佈前發表,這些數據預計將顯示價格仍在快速上漲。
#5
The survey uses a consumer sentiment index to measure how people feel about their finances.
該調查使用消費者信心指數來衡量人們對其財務狀況的感受。
#6
The index dropped to 42.1 in May, down from 42.3 in April.
該指數在五月降至 42.1,低於四月的 42.3。
#7
This is the lowest level since July 2023, when inflation in the UK was very high because of the Russian invasion of Ukraine.
這是自 2023年7月 以來的最低水平,當時 英國 的通貨膨脹因 俄羅斯 入侵 烏克蘭 而處於非常高的水平。
#8
The index tracks how people feel about their spending, savings, debt, and employment.
該指數追蹤人們對其支出、儲蓄、債務和就業的感受。
#9
Higher fuel prices are one major reason for the growing money worries.
較高的燃料價格是日益增長的金錢擔憂的一個主要原因。
#10
The strait of Hormuz, an important shipping route, has been closed because of the conflict in the Middle East.
霍爾木茲海峽,一條重要的航運路線,因為中東的衝突而關閉了。
#11
This has pushed fuel prices higher, and many people now fear that interest rates could rise as a result.
這推高了燃料價格,許多人現在擔心利率可能會因此上升。
#12
Higher interest rates would make it more expensive for households to pay back loans and mortgages.
較高的利率會使家庭償還貸款和抵押貸款變得更加昂貴。
#13
The survey also found that British households have seen a large drop in their savings.
該調查還發現,英國家庭的儲蓄大幅下降。
#14
Savings fell at the fastest pace since July 2023.
儲蓄以自2023年7月以來最快的速度下降。
#15
High energy prices and related costs have put serious pressure on household budgets.
高昂的能源價格和相關成本已給家庭預算帶來了嚴重的壓力。
#16
Maryam Baluch, an economist at S&P Global, said that inflation worries have taken centre stage.
標普全球的經濟學家瑪麗亞姆·巴魯奇表示,通膨擔憂已成為關注焦點。
#17
She added that the rising cost of living is eating into savings at a rate that has not been seen for a long time.
瑪麗亞姆·巴魯奇補充說,生活成本的上升正以長久以來未見的速度消耗儲蓄。