Smokeless Fuels Contain Ultrafine Particles That Get Embedded in Lungs, Study Shows研究显示,无烟燃料含有的超细颗粒会嵌入肺部
完整音频预览
0:00
0:00
#1
Study Reveals 'Smokeless' Fuels Release Ultrafine Particles That Penetrate Deep Into Human Lungs
研究显示“无烟”燃料会释放渗透进人体肺部深处的超细悬浮微粒
#2
A groundbreaking study from the University of Galway has revealed that so-called smokeless fuels, widely marketed as cleaner alternatives, actually emit alarming quantities of ultrafine particles.
高威大学的一项突破性研究揭示,所谓的无烟燃料(广泛被推销为更清洁的替代品)实际上会排放出惊人数量的超细颗粒物。
#3
These toxic substances are so minuscule that they can bypass the body's natural defences and become permanently embedded deep within lung tissue.
这些有毒物质极其微小,以至于它们能绕过人体的自然防御系统,并永久嵌入肺部组织深处。
#4
The findings raise urgent questions about whether current air quality regulations adequately address the health risks posed by these products.
这些研究结果引发了紧迫的问题,即目前的空气质量法规是否充分应对了这些产品所带来的健康风险。
#5
Researchers made the discovery accidentally while conducting laboratory tests on traditional and modern eco-design stoves.
研究人员在对传统和现代生态设计炉具进行实验室测试时,意外地发现了这一点。
#6
They had initially set out to compare particle emissions from smokeless coal ovoids and olive-stone briquettes against those from conventional wood and coal.
他们最初的目的是比较无烟煤球和橄榄石煤砖的微粒排放量,并将其与传统木材和煤炭的排放量进行对比。
#7
Although these alternative fuels did produce less visible smoke, per kilogram burned they generated between two and three times more ultrafine particles than their traditional counterparts.
虽然这些替代燃料产生的可见烟雾确实较少,但每燃烧一公斤,它们产生的超细颗粒物是传统对应产品的两到三倍。
#8
Professor Jurgita Ovadnevaite, from the University of Galway, emphasised that the results had taken the research team entirely by surprise.
来自高威大学的 Jurgita Ovadnevaite 教授强调,研究结果让研究团队感到非常意外。
#9
She cautioned that no previous investigation had considered the possibility that reduced smoke might simultaneously correspond to a surge in ultrafine particle emissions.
她警告说,此前没有任何研究考虑过减少烟雾可能同时对应到超细颗粒物排放量激增的可能性。
#10
Had this phenomenon been identified sooner, regulations governing smokeless fuels might have been formulated differently, she argued.
她主张,如果早一点发现这种现象,监管无烟燃料的法规可能会以不同的方式制定。
#11
Doctor Chunshui Lin, who co-led the investigation, described the painstaking methodology behind the research.
共同领导这项调查的林春水博士,描述了这项研究背后艰辛的方法论。
#12
He noted that the team had spent nearly two months burning fuel samples on a virtually daily basis to guarantee data quality and consistency.
他指出,团队花了将近两个月的时间,几乎每天都在燃烧燃料样本,以确保数据的质量与一致性。
#13
Not only did the laboratory findings prove significant, but they also prompted the researchers to re-examine prior outdoor air quality measurements taken in Dublin and the town of Birr.
实验室的发现不仅证明具有重大意义,还促使研究人员重新检视先前在都柏林和比尔镇进行的室外空气质量测量。
#14
The implications of this research extend well beyond the laboratory, as millions of households across Europe continue to rely on smokeless fuels for domestic heating.
这项研究的影响远远超出了实验室的范畴,因为欧洲各地数以百万计的家庭仍继续依赖无烟燃料进行家庭供暖。
#15
Were policymakers to act on these findings, it is conceivable that stricter emission standards for such products would be introduced.
若决策者根据这些研究结果采取行动,可以想象,针对此类产品将会引入更严格的排放标准。
#16
Until then, experts urge that consumers remain informed about the potential lung health consequences of burning fuels previously deemed safe.
在那之前,专家敦促消费者应对燃烧此前被认为安全的燃料可能导致的肺部健康后果保持知情。