返回学习专栏

世足热潮来袭!“下注、爆冷门、赔率”英文怎么说?看懂运彩关键字,跟外国朋友聊球赛超地道!

每到四年一度的世界盃足球賽,或是各種國際體育賽事開打,台灣人的社群朋友圈總會被「買運彩」的話題洗版!大家一邊看著轉播,一邊緊張地盯著手機上的即時比分,嘴裡還討論著「這場賠率多少?」、「今晚會不會爆冷門?」。不過,當想和外國朋友聊聊這些刺激的運彩話題時,是不是常常發現自己卡在「下注」、「賠率」的英文不知道怎麼說?今天 Loopy 就要帶大家一起來學最道地的運動彩券英文,讓你聊起賽事來就像個專業的資深球迷!

「下注」別再用 play money!試試更道地的 place a bet

當我們想說「我在這場比賽下注了 500 元」,很多台灣朋友會直覺地用 play(玩)或 bet(賭博)當作動詞,拼湊出不夠道地的句子。在英文中,表示「下注」有一個非常經典又好用的片語,叫做 place a bet

I betted 500 dollars on Argentina. ✓ I placed a bet of 500 dollars on Argentina. (我在阿根廷隊身上下注了 500 元。)

這個片語用 place(放置)搭配 bet(注碼),聽起來非常有質感。如果你想表示「把賭注押在某個隊伍上」,後面可以直接加上介系詞 on 加上隊伍名稱。

I decided to place a bet on France because their defense is incredibly strong. (我決定下注法國隊,因為他們的防禦實在太強了。)

買運彩最關心的「賠率」,英文居然跟 odd 有關?

在挑選要買哪一隊時,大家最關心的絕對是「賠率」。這個字在英文裡叫做 odds,沒錯,就是單數 odd(奇怪的、單數的)後面加上 s 變成的複數名詞。在運彩的世界裡,odds 代表的是某個事件發生的機率與回報比例。

The game's money rate is very high. ✓ The odds for this game are very high. (這場比賽的賠率非常高。)

當我們想形容「贏面很大」或「勝算很高」,也可以直接用 odds 這個字來表達,通常會用 The odds are in someone's favor 這個實用的片語。

The odds are in favor of Argentina winning the World Cup this year. (今年阿根廷贏得世界盃的勝算很大。)

跌破眾人眼鏡!「爆冷門」英文用 upset 超傳神

看球賽最刺激的,莫過於實力相差懸殊的兩隊,弱者竟然擊敗了強者。這種「爆冷門」在中文裡聽起來很玄妙,但在英文裡,我們可以用一個大家很熟悉的字:upset。當作名詞時,它指的就是「意料之外的打敗」或「爆冷門的比賽」。

This game is a big cold door. ✓ This game is a huge upset! (這場比賽真是個大冷門!)

upset 也可以當作動詞使用,表示「爆冷擊敗(強敵)」。

Saudi Arabia upset Argentina in the opening match. (沙烏地阿拉伯在首場比賽中爆冷擊敗了阿根廷。)

贏錢囉!「彩金」與「頭獎」的英文這樣分

如果幸運猜中比分,大家最期待的就是領取「彩金」了。在運彩中,你贏得並拿回來的整筆錢叫做 payout(彩金/派彩)。而如果你買的是累積型彩券,或是中了金額極其龐大的「頭獎/大獎」,那就要用 jackpot 這個字。

The lucky winner received a huge payout from the betting office. (那位幸運的贏家從投注站領到了巨額的彩金。)

The World Cup lottery jackpot has reached millions of dollars this week. (這週的世界盃彩券頭獎金額已經達到了數百萬美元。)


💡 Loopy 的「一秒記住」重點整理

下次和外國朋友聊運彩,腦袋轉不過來時,記住這張超簡單的對照表,就能瞬間切換成道地英文模式:

  • 動作(下注): Place a bet (on 隊伍)
  • 數字(賠率): Odds
  • 狀況(爆冷門): Upset
  • 結果(拿彩金): Payout