Post Officeไปรษณีย์
ตัวอย่างเสียงทั้งหมด
0:00
0:00
#1
Hi there! I've got a couple of things I need to sort out today, if you don't mind.
สวัสดีครับ/ค่ะ! ถ้าไม่ว่าอะไร วันนี้ผม/ฉันมีเรื่องต้องจัดการนิดหน่อยครับ/ค่ะ
#2
Of course not. Welcome to the counter — what can I help you with first?
แน่นอนว่าไม่รังเกียจครับ/ค่ะ ยินดีต้อนรับสู่เคาน์เตอร์ มีอะไรให้ช่วยเป็นอย่างแรกไหมครับ/ค่ะ?
#3
Well, I need to send this package to my friend in Melbourne.
เอ่อ ผมต้องส่งพัสดุนี้ไปให้เพื่อนที่อาศัยอยู่ในเมลเบิร์นครับ
#4
It's a birthday gift, so ideally it should arrive by next Friday.
นี่คือของขวัญวันเกิด ดังนั้นตามหลักการแล้วมันควรจะไปถึงภายในวันศุกร์หน้า
#5
Let me weigh it for you. Right — it comes to one point three kilograms, which puts it in our standard parcel bracket.
ขอฉันชั่งน้ำหนักให้คุณนะคะ เรียบร้อยค่ะ น้ำหนักคือ 1.3 กิโลกรัม ซึ่งจัดอยู่ในประเภทพัสดุมาตรฐานของเรา
#6
Perfect. What are my options for delivery speed? I'd hate for it to turn up fashionably late.
เยี่ยมเลย มีตัวเลือกความเร็วในการจัดส่งแบบไหนบ้างครับ? ผมไม่อยากให้มันมาถึงสายเกินไป
#7
You've got three tiers: economy, which takes ten to fourteen business days; standard, at five to seven; and express, guaranteed within three.
เรามีสามระดับ: แบบประหยัด ใช้เวลาสิบถึงสิบสี่วันทำการ, แบบมาตรฐาน ห้าถึงเจ็ดวัน, และแบบด่วน รับประกันภายในสามวัน
#8
Express it is, then. Can I also get a tracking number? I'm a bit neurotic about knowing where my parcels are at all times.
งั้นเลือกแบบด่วนครับ ขอเลขพัสดุด้วยได้ไหม? ผมค่อนข้างกังวลเรื่องการเช็กสถานะพัสดุตลอดเวลาหน่ะครับ
#9
Absolutely. Express comes with full end-to-end tracking, so you'll receive updates at every transit point.
แน่นอนครับ/ค่ะ บริการส่งด่วนมาพร้อมกับการติดตามพัสดุแบบครบวงจร ดังนั้นคุณจะได้รับข้อมูลอัปเดตในทุกจุดเปลี่ยนถ่าย
#10
Brilliant. Now, while I'm here, I'd also like to buy a book of commemorative stamps. I've been getting back into letter writing lately.
เยี่ยมเลย ในเมื่อฉันอยู่ที่นี่แล้ว ฉันอยากจะซื้อสมุดแสตมป์ที่ระลึกด้วย ช่วงนี้ฉันเริ่มกลับมาเขียนจดหมายอีกครั้งแล้ว
#11
We've just released a gorgeous set featuring native wildflowers. Each stamp is valid for domestic postage up to fifty grams.
เราเพิ่งออกชุดแสตมป์ที่สวยงามซึ่งมีรูปดอกไม้ป่าในท้องถิ่น แสตมป์แต่ละดวงสามารถใช้สำหรับค่าไปรษณีย์ในประเทศที่มีน้ำหนักไม่เกิน 50 กรัม
#12
Oh, those are stunning. I'll take two books, please. There's something irreplaceable about a handwritten letter, don't you think?
โอ้ สวยมากเลยค่ะ ขอรับสองเล่มนะคะ จดหมายที่เขียนด้วยลายมือมีเสน่ห์บางอย่างที่หาอะไรมาแทนไม่ได้ คุณว่าไหมคะ?
#13
I couldn't agree more. Right, so that's one express package to Melbourne with tracking, plus two stamp books. Your total comes to forty-seven sixty.
ฉันเห็นด้วยอย่างยิ่งค่ะ ตกลงค่ะ เป็นพัสดุด่วนไปเมลเบิร์นหนึ่งชิ้น (พร้อมรหัสติดตาม) และสมุดแสตมป์สองเล่มนะคะ ยอดรวมทั้งหมดคือสี่สิบเจ็ดดอลลาร์หกสิบเซนต์ค่ะ
#14
Here you go. Oh, one last thing — I'm expecting a delivery from overseas. Is there any way to check whether it's cleared customs yet?
นี่ครับ โอ๊ะ อีกเรื่องหนึ่งครับ ผมกำลังรอพัสดุจากต่างประเทศ มีวิธีไหนที่จะเช็คได้ไหมว่ามันผ่านศุลกากรหรือยัง?
#15
Certainly. If you give me the tracking number, I can pull up the status right now. It usually takes twenty-four to forty-eight hours after landing to clear.
ได้แน่นอนครับ/ค่ะ หากคุณแจ้งหมายเลขติดตามพัสดุให้ทราบ ฉันสามารถตรวจสอบสถานะให้ได้ทันที โดยปกติจะใช้เวลาประมาณ 24 ถึง 48 ชั่วโมงหลังจากสินค้ามาถึงเพื่อผ่านพิธีการศุลกากร
#16
You're a lifesaver. Let me find it on my phone — here it is.
คุณคือผู้ช่วยชีวิตของฉันจริงๆ เดี๋ยวฉันหาในโทรศัพท์ก่อนนะ — อยู่นี่ไง
#17
It cleared customs this morning and is currently at your local sorting facility. You should have it by tomorrow.
สินค้าผ่านพิธีการศุลกากรแล้วเมื่อเช้านี้ และขณะนี้อยู่ที่ศูนย์คัดแยกในพื้นที่ของคุณ คุณควรจะได้รับสินค้าภายในวันพรุ่งนี้
#18
Fantastic! You've been incredibly helpful, David. I'll definitely be coming back here.
เยี่ยมไปเลย! เดวิด คุณช่วยได้มากจริงๆ ฉันจะกลับมาที่นี่อีกแน่นอน