「discuss about」是錯的!台灣人最常多塞 about / on 的 5 個動詞
開會時想說「我們來討論一下這個計畫」,很多人直覺講出 Let's discuss about the plan. 聽起來很順,畢竟中文就是「討論關於這個計畫」。可惜這個 about 是多餘的,正確說法是 Let's discuss the plan.(我們來討論這個計畫。)
這類錯誤跟你英文程度沒關係,純粹是中文的「討論關於」「強調在」會自動在你腦中塞進一個介系詞。英文裡有一群動詞本身就「自帶受詞」,後面直接接名詞就好,多加 about、on、with 反而出錯。今天用「✗ 中式英文 → ✓ 道地說法」的對照,把這 5 個職場與寫作高頻動詞一次幫你修正。
先記一個觀念:及物動詞自己會「抓」受詞
英文動詞分兩種。有些需要介系詞當橋樑才能接受詞,例如 listen to music(聽音樂)、look at the photo(看那張照片)。但今天這 5 個動詞屬於另一種:它們是**及物動詞**,後面直接接受詞,不需要橋樑。
- 需要橋樑的:listen to、wait for、look at
- 自帶受詞的:discuss、emphasize、contact、mention、marry
判斷訣竅:如果你發現自己想在動詞後面加 about 或 on,先停一秒問自己:「這個字會不會自己抓受詞?」下面五個就是最容易被多加介系詞的常客。
1. discuss:討論,不要 discuss about
這是台灣人開會、報告時最常犯的錯。中文「討論關於某事」讓 about 自動跑出來:
Let's discuss about the plan.✗ → Let's discuss the plan. ✓(我們來討論這個計畫。)We discussed about the budget yesterday.✗ → We discussed the budget yesterday. ✓(我們昨天討論了預算。)Can we discuss about it later?✗ → Can we discuss it later? ✓(我們可以晚點討論這件事嗎?)
記法:discuss 這個字本身就包含了「關於」的意思,所以你說 discuss about 等於講了兩次「關於」。
那「關於某事的討論」想用名詞怎麼說?這時要用名詞 discussion,後面才接 about:
- We had a discussion about the budget. ✓(我們針對預算進行了討論。)
簡單分辨:動詞 discuss 後面不加 about,名詞 discussion 後面才加 about。
2. emphasize:強調,不要 emphasize on
中文說「強調在安全上」,那個「在」會變成 on 冒出來。但動詞 emphasize 後面直接接你要強調的東西:
He emphasized on safety.✗ → He emphasized safety. ✓(他強調安全。)The teacher emphasized on grammar.✗ → The teacher emphasized grammar. ✓(老師強調文法。)She always emphasizes on teamwork.✗ → She always emphasizes teamwork. ✓(她總是強調團隊合作。)
如果你真的很想用 on,有一個道地的說法:把動詞換成名詞 emphasis,搭配 place emphasis on:
- He placed emphasis on safety. ✓(他把重點放在安全上。)
- The company places great emphasis on quality. ✓(這家公司非常重視品質。)
測試法:想用 on 的時候,檢查動詞是不是 emphasize。是的話,要嘛拿掉 on,要嘛整句改成 place emphasis on。兩條路選一條,不要混在一起。
3. contact:聯絡,不要 contact with
寫 email 結尾常見一句「我明天會跟你聯絡」,很多人寫成 I will contact with you. 中文「跟你聯絡」的「跟」把 with 帶了進來:
I will contact with you tomorrow.✗ → I will contact you tomorrow. ✓(我明天會聯絡你。)Please contact with our support team.✗ → Please contact our support team. ✓(請聯絡我們的客服團隊。)How can I contact with the manager?✗ → How can I contact the manager? ✓(我要怎麼聯絡經理?)
容易混淆的原因是有個名詞片語 in contact with(與某人保持聯繫)真的用了 with:
- Let's stay in contact. ✓(我們保持聯絡。)
- I'm still in contact with my old classmates. ✓(我還跟以前的同學保持聯繫。)
分辨法:動詞 contact 直接接人(contact you),加了 with 的是名詞片語 in contact with。看到動詞 contact 後面有 with,就是多餘的。
4. mention:提到,不要 mention about
「我需要提一下這件事」很容易說成 mention about this。一樣是「提到關於」害的:
We need to mention about this.✗ → We need to mention this. ✓(我們需要提一下這件事。)He mentioned about the meeting.✗ → He mentioned the meeting. ✓(他提到了那場會議。)Did she mention about the price?✗ → Did she mention the price? ✓(她有提到價格嗎?)
mention 想表達「某人跟某人提到某事」時,用 to 接「人」,受詞照樣直接接,不加 about:
- He mentioned the problem to me. ✓(他跟我提到了那個問題。)
- Did you mention it to your boss? ✓(你跟你老闆提過這件事了嗎?)
記法:mention 跟 discuss 是同一掛——動詞自帶「關於」的意思,about 是多的。
5. marry:結婚,不要 marry with
這題在閒聊感情、家庭話題時超常出現。中文「跟某人結婚」的「跟」又把 with 帶出來了:
She married with a doctor.✗ → She married a doctor. ✓(她嫁給了一位醫生。)He will marry with his girlfriend next year.✗ → He will marry his girlfriend next year. ✓(他明年會跟女朋友結婚。)
如果你想強調「跟某人結婚」這個狀態,道地說法是用 get married to(注意是 to,不是 with):
- She got married to a doctor. ✓(她嫁給了一位醫生。)
- They got married last summer. ✓(他們去年夏天結婚了。)
分辨法:動詞 marry 直接接人(marry someone);要表達狀態就用 get married to someone。兩種都不會用 with。
一張表帶走
| 中文 | ✗ 中式英文 | ✓ 道地說法 |
|---|---|---|
| 討論計畫 | discuss about the plan | discuss the plan |
| 強調安全 | emphasize on safety | emphasize safety/place emphasis on safety |
| 聯絡你 | contact with you | contact you |
| 提到這件事 | mention about this | mention this |
| 跟某人結婚 | marry with someone | marry someone/get married to someone |
不用一次全記。挑一個你最常用的場景先練熟,例如開會時的 discuss,這週講到就刻意拿掉 about,習慣了再加下一個。
在 Loopy 怎麼練
光記規則很容易在開口那一刻又把介系詞塞回去。真正戒掉的方法,是在大量真實句子裡反覆遇到正確說法,讓耳朵和嘴巴先習慣。
- 分級課程:依你的 A1–B1 程度,把 discuss、contact、mention 這些動詞放進職場與生活對話,你會在情境中自然聽到 Let's discuss the plan.,搭配畫面與語氣記住正確用法。
- 聽說跟讀:跟著母語者開口說 I'll contact you tomorrow.,把「動詞直接接受詞」練成肌肉記憶,下次脫口而出就不會多塞 about。
- 記憶曲線複習:今天修正的 discuss、emphasize,系統會在你快要忘記時剛好再推到你眼前,一次次加深,直到你不用想就講對。
- 字典:遇到拿不準的動詞,隨手一查就能看到例句,確認它後面到底要不要接介系詞,把疑問當場解決。
從一個 discuss 開始,慢慢來,你做得到。先測一下你的程度,找到最適合你的起點吧。