Loopy AI
探索課程
已選課程
複習
生字本
測驗
程度測驗
英檢
學校測驗
考卷批改
工具
字典
學習指南
主題瀏覽
創作者
登入
學習
創作
課程
探索課程
已選課程
練習
複習
生字本
寫作
測驗
程度測驗
英檢
學校測驗
考卷批改
工具
字典
學習指南
主題瀏覽
我的內容
播放清單
我的筆記
許願池
方案價格
部落格
關於英語學習的技巧、觀點和最新消息
英語學習知識
記憶曲線與 FSRS
文法
單字
慣用語與搭配詞
功能使用指南
全部文章
中式英文
常見誤用
客套話
文化差異
2026年7月5日
8 瀏覽
「方便嗎?」「辛苦了!」這些中文客套話,英文根本沒有對應字
中文的「方便」「麻煩你了」「辛苦了」「加油」翻成英文常常翻車。關鍵在於這些客套話要學「整句怎麼說」。本篇用台灣人高頻錯的中式英文對照道地說法,一句句教你說對。
中式英文
常見誤用
客套話
文化差異