UK long-term borrowing costs dip from 28-year high after Starmer allies back PM – business live
Listen to Course
0:00
0:00
#1
UK Bond Yields Retreat from 28-Year Peak as Cabinet Ministers Rally Behind Starmer
英國債券收益率從 28 年高點回落,內閣部長紛紛表態支持施紀賢
#2
UK borrowing costs surged to their highest level since 1998 on Wednesday morning, rattling financial markets and intensifying scrutiny of the government's fiscal policy.
英國借貸成本於週三上午飆升至 1998 年以來的最高水平,引發金融市場動盪,並加劇了對政府財政政策的審查。
#3
Long-term bond yields climbed sharply before easing back later in the session, after several cabinet ministers publicly voiced their support for Prime Minister Keir Starmer.
長期債券殖利率在幾位內閣大臣公開表示支持首相施紀賢後,於交易時段後期回落之前曾大幅攀升。
#4
The retreat in yields suggested that political reassurances had partially restored market confidence, though analysts cautioned that underlying vulnerabilities remained.
收益率的回落表明政治上的安撫已部分恢復了市場信心,儘管分析師警告稱潛在的脆弱性依然存在。
#5
The turbulence in the bond market coincided with broader concerns about political stability in Westminster.
債券市場的動盪與對西敏政治穩定性更廣泛的擔憂同時發生。
#6
Jamie Dimon, chief executive of JP Morgan, indicated that the bank would reconsider its plans for a multi-billion-pound headquarters in Canary Wharf, should future governments adopt a hostile stance toward the financial sector.
摩根大通執行長傑米·戴蒙表示,若未來政府對金融業採取敵對態度,該銀行將重新考慮在金絲雀碼頭設立價值數十億英鎊總部的計劃。
#7
Dimon emphasized that JP Morgan had already paid approximately ten billion dollars in additional taxes and argued that further levies would be neither fair nor justified.
傑米·戴蒙強調摩根大通已經支付了約一百億美元的額外稅款,並主張進一步的徵稅既不公平也不合理。
#8
On the equity front, Britain's blue-chip FTSE 100 index closed virtually unchanged, shedding a mere four points to settle at 10,265.
在股市方面,英國的藍籌股富時100指數收盤幾乎持平,僅下跌 4 點,收於 10,265 點。
#9
Banking stocks bore the brunt of the selling pressure, with Lloyds declining by 4.3 percent and Barclays falling 3.3 percent.
銀行股承受了拋售壓力的衝擊,勞埃德下跌 4.3%,巴克萊則下跌 3.3%。
#10
The losses were driven by speculation that a left-leaning successor to Starmer might impose higher taxes on the financial sector, which would erode profitability across the industry.
這些損失是由於市場推測施紀賢的左傾繼任者可能會對金融業徵收更高的稅收,這將削弱整個行業的獲利能力。
#11
The spike in bond yields effectively means that the price of government debt has fallen, thereby offering investors a more attractive rate of return.
債券殖利率的飆升實際上意味著政府債務的價格已經下跌,從而為投資者提供了更具吸引力的回報率。
#12
Economic indicators now point to mounting pressure on the Treasury, as elevated borrowing costs could constrain public spending and complicate future budget planning.
經濟指標目前顯示財政部正面臨日益增長的壓力,因為借貸成本上升可能會限制公共支出並使未來的預算規劃變得複雜。
#13
Were the government to lose the confidence of bond markets entirely, the fiscal consequences could prove severe and far-reaching.
倘若政府完全失去債券市場的信心,其財政後果可能會非常嚴重且深遠。