British Steel on track to be fully nationalised within weeks英国钢铁公司有望在数周内完全国有化
完整音频预览
0:00
0:00
#1
British Steel Poised for Full Nationalisation as Government Seeks to Wrest Economic Control from Chinese Owner
英国钢铁公司即将全面国有化,政府正寻求从中国业主手中夺回经济控制权
#2
British Steel is reportedly on the verge of full nationalisation within weeks, marking a decisive escalation of government intervention in the strategically vital industry.
据报道,英国钢铁公司将在数周内面临全面国有化,这标志着政府对这一具有战略重要性产业的干预行动果断升级。
#3
The steelmaker, which employs approximately 3,500 workers at its Scunthorpe plant, has been under state operational control since last April.
这家钢铁制造商在其斯肯索普工厂雇用了约 3,500 名工人,自去年四月以来一直处于国家的运营控制之下。
#4
However, economic control has remained with its Chinese owner, Jingye, a situation that ministers now appear determined to resolve definitively.
然而,经济控制权仍掌握在其中国所有者敬业集团手中,部长们现在似乎决心要彻底解决这一局面。
#5
The government stepped in last year amid mounting concerns that Jingye was contemplating a complete shutdown of the Scunthorpe site.
政府去年在外界日益担心敬业集团正考虑完全关闭斯肯索普厂区的情况下介入了。
#6
Had the plant closed, Britain would have lost its sole remaining capacity for primary steelmaking.
若该工厂当时关闭,英国将会失去其仅存的初级炼钢能力。
#7
British Steel operates the country's last two blast furnaces, which enable steel to be produced from raw materials rather than recycled scrap.
英国钢铁公司经营着该国最后两座高炉,这使得钢铁能从原材料而非回收废料中生产出来。
#8
Sources with knowledge of the negotiations emphasised that ministers regard the preservation of this capability as non-negotiable.
知情人士强调,部长们认为保留这项能力是不可谈判的。
#9
In a significant move last week, ministers formally designated the steel industry as vital to national security.
在上周的一项重大举措中,部长们正式将钢铁业指定为对国家安全至关重要的产业。
#10
This classification could furnish the legal basis for a compulsory nationalisation, should negotiations with Jingye fail to yield an agreement.
这项分类可能为强制国有化提供法律依据,万一与敬业集团的谈判未能达成协议的话。
#11
It is understood that the government offered one hundred million pounds to Jingye earlier this month, but the proposal was firmly rebuffed.
据了解,政府在本月初向敬业集团出价一亿英镑,但该提议遭到断然拒绝。
#12
The Chinese company had initially demanded in excess of one billion pounds, a figure that officials reportedly deemed wholly unreasonable.
这家中国公司最初要求超过十亿英镑,官员们据报认为这个数字完全不合理。
#13
Whichever route the government ultimately pursues, sources indicated that ministers intend to secure full economic control of British Steel within the coming weeks.
无论政府最终采取哪种途径,消息人士指出,部长们打算在未来几周内取得英国钢铁公司的全面经济控制权。
#14
One option involves setting Jingye a firm deadline to conclude a deal, failing which the state would proceed unilaterally.
其中一个选项包括为敬业集团设定一个达成协议的最后期限,若未能在期限内达成,政府将单方面采取行动。
#15
The question of foreign ownership in critical industries has become increasingly contentious, with this case serving as a litmus test for the government's broader industrial policy.
关键产业的外资所有权问题已变得日益具有争议,此案例正作为政府更广泛工业政策的试金石。
#16
The financial implications of sustained state involvement are substantial.
持续的国家干预所带来的财务影响是巨大的。
#17
By the end of January this year, the cumulative cost of keeping British Steel operational had ballooned to three hundred and seventy-seven million pounds.
截至今年一月底,维持英国钢铁公司运作的累计成本已激增至三亿七千七百万英镑。
#18
Projections suggest that expenditure could surpass one point five billion pounds by 2028 if current arrangements persist.
预测显示,如果目前的安排持续下去,到 2028 年支出可能会超过 15 亿英镑。
#19
Nevertheless, proponents of nationalisation have argued that the strategic imperative of maintaining domestic steelmaking capacity far outweighs the fiscal burden.
尽管如此,国有化的支持者认为,维持国内炼钢能力的战略必要性远远超过了财政负担。
#20
The outcome of this dispute is likely to shape the trajectory of British industrial policy for years to come.
这场争端的结果很可能会塑造未来几年英国工业政策的走向。