每到四年一度的世界盃足球賽,身邊的朋友是不是都變成熱血球迷了呢?不過,當我們點開國外體育台的英文轉播,或是想在社群上和外國網友一起熱烈討論時,聽到主播激動大喊,卻常常一頭霧水。尤其是那些關鍵的裁判判決和比賽時間,如果只會說 "play football" 或 "soccer",真的好難聊得盡興!別擔心,Loopy 今天幫大家整理了最實用的足球賽事單字,讓你這次看 2026 世界盃英文轉播時,能瞬間聽懂主播在嗨什麼,還能用最道地的英文跟上全球球迷的討論熱潮!
✗ He went too far? 關鍵判決「越位」這樣說
看足球賽時,最常聽到 的爭議判決絕對是「越位」了。當進攻球員在傳球那一刻,身體比對方的防守球員更靠近球門,就會被裁判吹哨。這時候,如果我們直接翻譯成 "He went too far"(他走太遠了),外國球迷一定會滿臉問號。
在英文裡,「越位」有一個專屬的單字叫做 offside。這個字可以直接當形容詞或副詞使用。
✗ He is in a wrong position. ✓ He is offside. (他越位了。)
The referee blew the whistle because the striker was offside. (裁判吹哨了,因為前鋒越位。)
The goal was disallowed due to an offside offense. (這顆進球因為越位犯規而被判無效。)
延長賽、傷停補時,時間術語一次搞懂
足球比賽的 90 分鐘裡,常常因為球員受傷、換人而耽誤時間,所以裁判會在常規時間結束後加上「傷停補時」。很多台灣朋友會直覺想用 "delay time"(延遲時間),但其實英文轉播最常出現的詞是 injury time 或 added time。
✗ The game has delay time. ✓ We are in injury time now. (我們現在進入傷停補時了。)
The referee added five minutes of injury time to the second half. (裁判在下半場給了五分鐘的傷停補時。)
如果 90 分鐘結束還是平手,淘汰賽就會進入 30 分鐘的「延長賽」,英文叫做 extra time。
The match went into extra time after a 1-1 draw. (雙方以一比一平手後,比賽進入了延長賽。)
終極對決!緊張到窒息的「PK 大戰」
如果延長賽還是分不出勝負,就會來到最刺激、心臟快要跳出來的「PK 大戰」。台灣人習慣說 "PK",但對外國球迷說 "Let's PK",他們可能會以為你要找他單挑打架。在國際賽事中,PK 大戰的正式說法是 penalty shootout,或者簡稱為 shootout。
✗ The game will be decided by PK. ✓ The game went to a penalty shootout. (比賽進入了 PK 大戰。)
Brazil won the match in a dramatic penalty shootout. (巴西隊在驚心動魄的 PK 大戰中贏得了比賽。)
像個道地球迷!應援常用語大公開
在酒吧看轉播或是在家看電視時,只會喊 "Oh my god" 嗎?快把這兩句超熱血的應援語學起來,保證讓你聽起來就像資深足球迷!
當支持的球隊進攻、帶球推進時,大聲喊出這句,全場氣氛瞬間點燃:
Let's go! Come on, score a goal! (加油!衝啊,進一球吧!)
當自家守門員神勇擋下對方的必進之球時,這句話是最好的讚美:
What a save! Our goalkeeper is amazing! (神救援!我們的守門員太強了!)
Loopy 的一秒判斷重點整理
下次看世界盃英文轉播,只要記住這個簡單的對照表,就能輕鬆跟上節奏:
- 判決爭議時:找 offside(越位),聽到這個字就知道進球可能不算數了。
- 常規時間結束後:看螢幕上的補時牌子,那就是 injury time(傷停補時)。
- 平手僵局時:先踢 extra time(延長賽),最後才是 penalty shootout(PK 大戰)。