For gluten-free food, look to other cultures around the world
전체 오디오 미리듣기
0:00
0:00
#1
Gluten-free food is getting more expensive in the United Kingdom.
無麩質食物在英國正變得越來越貴。
#2
A small loaf of gluten-free bread now costs almost four pounds.
一小條無麩質麵包現在幾乎要花費四英鎊。
#3
Many people with coeliac disease need gluten-free food.
許多患有乳糜瀉的人需要無麩質食物。
#4
Coeliac disease is a health problem where gluten makes people sick.
乳糜瀉是一種麩質會讓人生病的健康問題。
#5
Gluten is a protein in wheat, and it is in many common foods.
麩質是小麥中的一種蛋白質,它存在於許多常見的食物中。
#6
But Kathryn Monk says there is another way to think about this.
但凱瑟琳·蒙克說,還有另一種方式來思考這件事。
#7
She lived and worked in Africa, Asia, the Middle East, and South America for twenty years.
她在非洲、亞洲、中東和南美洲居住並工作了二十年。
#8
She saw many nutritious and affordable cuisines in those places.
她在那些地方看到了許多營養且實惠的料理。
#9
People there eat rice, maize, millet, and cassava every day.
那裡的人們每天吃米、玉米、小米和木薯。
#10
These foods are all naturally gluten-free.
這些食物全都是天然不含麩質的。
#11
In the United Kingdom, most people eat a lot of bread and cereal.
在英國,大多數人吃大量的麵包和穀片。
#12
These foods all contain wheat.
這些食物都含有小麥。
#13
So it can be hard for people who cannot eat gluten.
所以對於不能吃麩質的人來說,這可能會很困難。
#14
But Monk thinks people should learn about food from other cultures.
但蒙克認為人們應該學習其他文化的食物。
#15
Many world cuisines do not use wheat at all.
許多世界各地的料理完全不使用小麥。
#16
Today, Britain is a multicultural country.
現今,英國是一個多元文化的國家。
#17
Foods from Africa, Asia, and South America are easy to find in shops.
來自非洲、亞洲和南美洲的食物在商店裡很容易找到。
#18
Monk wrote a letter to The Guardian newspaper about this idea.
蒙克寫了一封信給《衛報》關於這個想法。
#19
She said we should teach people more about these nutritious cuisines.
蒙克說我們應該教人們更多關於這些營養料理的知識。
#20
This could help people eat well and spend less money.
這可以幫助人們吃得健康並花更少的錢。